Komu so sodni prevodi namenjeni in čemu jih sploh rabimo?

  V tem krajšem članku bomo pojasnili, komu so sodni prevodi pravzaprav sploh namenjeni oziroma kdo jih lahko uporablja in tudi kaj je o njih dobro vedeti. Kot ste verjetno že ugotovili, so sodni prevodi namenjeni prav vsem ljudem, ki potrebujejo kakršnekoli sodno overjene, žigosane in pravno formalno veljavne prevedene dokumente. Pogledali si bomo, kakšni so ti sodni prevodi, katere

Več o tem

Kako najhitreje prevesti besedilo?

Ker se je poslovni svet dejansko popolnoma preselil razširil iz Slovenije tudi v tujino, je potreb po prevodih jasno vedno več. Pravzaprav ne obstaja človek, ki bi poznal vse jezike. Dobre, ne jezike vseh držav, ampak vsaj jezike držav, s katerimi se posluje, kar pa je še vseeno izredno veliko. Ker pa po drugi strani posli potekajo hitro in se

Več o tem

Poceni kakovostno prevajanje iz srbščine v slovenščino

Vam naslov »smrdi« in namiguje na »nateg«? Verjamem, ampak v določenih primerih je možno kakovost dobiti tudi poceni. Vsaj v primeru podjetja Poliglot to velja, če vam je cena za navadno prevajanje iz srbščine v slovenščino 15,00 € plus dodaten davek na dodano vrednost oz. 20 € plus davek na dodano vrednost nizka cena za kakovosten prevod, kar meni je.

Več o tem

Delo sodnega prevajalca

Sodni prevajalci so zelo pomembni takrat, ko potrebujemo sodni prevod. Sodne prevode nam pa lahko naredijo le sodni prevajalci, saj so oni za to pooblaščeni s strani ministra za pravosodje. Glavna naloga sodnih prevajalcev je ta, da sodni prevajalci po opravljenem sodnem prevodu nudijo tudi žig o opravljenem sodnem prevodu. Navaden prevajalec nam tega ne more nuditi, ker ni pooblaščen.

Več o tem

Prevajanje Prelekta

Pri prevajanju prevajalec uporablja dvojezične slovarje vezane na posamezne tematike kot pravo, medicina, … leksikone ter tudi razno drugo strokovno gradivo. Po končanem študiju se prevajalci lahko zaposlijo v raznih podjetjih, državni upravi, prevajalskih agencijah, založbah in podobno. Prevajanje zajema vse od preprostih navodil, pogodb, leposlovnih del vse do težjih strokovnih tekstov in knjig. V podjetjih gre predvsem za prevajanje

Več o tem

Prevajanje

O prevajanju govorimo takrat, ko želimo besedo ali besedilo prevesti iz enega jezika v drug jezik. Na primer iz jezika angleščine v jezik slovenščine. Besedilo, ki ga želimo prevesti je lahko v pisni ali govorni obliki. Kadar je v pisni obliki, govorimo o pisnem prevajanju. Kadar pa je v ustni oziroma govorni obliki pa govorimo o tolmačenju. Tolmačenje je ustno

Več o tem

Kvalitetno prevajanje

Dan danes je prevajanje postal donosen posel. Praktično vsakdo izmed nas bi kdaj potreboval tovrstne storitve. Že v primeru da gremo v tujo državo katere jezik ne razumemo popolno bi potrebovali prevajanje. Ko pa pride trenutek ko moramo prevajati različne listine potem moramo kar zagotovo to opraviti na prevajalni agencije. Sploh če gre za listine ki imajo tudi kakšen uraden

Več o tem

Povratni prevod

Povratni je prevod je besedilo, ki je iz ciljnega jezika prevedeno nazaj v izvorni jezik besedila. Pri tem je ključno, da se prevajalec , najbolje neodvisen od samega procesa, ob prevajanju ne opira na izvirnik, pač pa ustvari popolnoma novo besedilo. Povratno prevajanje je splošno uveljavljeno, vendar redko v uporabi, saj celotni postopek zelo podaljša in podraži. Uporablja se za

Več o tem

Prevajanje

Ali je lažje prevajanje iz maternega v tuj jezik ali iz tujega v materni jezik, ni lahko reči. Kakor za koga, seveda pa je veliko odvisno tudi od izvornega besedila – v kakšnem stanju je: ali je lektorirano, torej slovnično pregledano, ali gre za korespondenco pisca, ki ni najbolj vešč jezikovnih pravil. Če stranka torej naroča prevod iz maternega jezika

Več o tem