Prevajanje iz francoščine v slovenščino – kdaj?

prevajalciPrevajanje iz francoščine v slovenščino, ki ga najdete na http://prevajanje.spletni-slovar.com/prevajanje-francoscine pride v poštev izključno takrat, ko se izvirno besedilo nahaja v francoskem jeziku, mi pa ne vemo, kaj piše, saj jezika ne razumemo. Seveda ni edini pogoj za to, da se za prevajanje iz francoščine v slovenščino odločimo ravno ta, da jezika popolnoma nič ne razumemo. Besedilo lahko damo v prevajanje iz francoščine v slovenščino tudi takrat, ko jezik sicer razumemo, vendar pa nimamo pravega znanja, ki bi nam dopuščal, da bi besedilo prevedli na način, da bi ga lahko razumel še kdo drug. Lahko pa sami prevedemo besedilo, če je to samo za lastne potrebe, saj nas nikoli ne bo nihče povprašal, kaj smo z določenim stavkom želeli povedati. Vidimo, da razlogov je več, v osnovi pa je problem v tem, da če moramo besedilo javno objaviti in nam prevajanje iz francoščine v slovenščino ne gre prav čisto nič ali pa tudi le malo, potem je bolje, da naročimo prevajanje iz francoščine v slovenščino v podjetju, ki prevode nudi in kjer bodo njihovi prevajalci poskrbeli za to, da bo besedilo napisano tako, kot je treba in nas ne bo sram besedila pokazati komur koli. Tu https://www.novice-obvestila.com/prevod-s-prevajalnikom-ali-prevajalcem/si lahko pogledamo še dodaten primer razlike med prevajalnikom in prevajalskim podjetjem.  Je že res, da je v tem primeru za prevajanje iz francoščine v slovenščino treba plačati in da na ceno ne vpliva kaj dosti, če rečemo, da potrebujemo le prevod za razumevanje preostalo pa boste uredili sami. Prevod je celostna ureditev in je noben prevajalec ne želi opraviti na polovico, razen če bi uporabil prevajalnik.