Prevajalnik in izobraževanje

Angleško slovenski prevajalnik je v današnjem času mnogo bolj pomemben in uporaben kot bi si lahko kdorkoli prej mislili. Spletni prevajalniki so izjemno uporabni. Vendar učitelji in profesorji za angleški jezik, ki so na šolah in fakultetah, so izjemno proti raznim prevajalnikom. Zakaj so proti? Proti so zaradi tega, ker se dijaki in študentje ne potrudijo, da bi se sami malo potrudili in poiskali besedo, ki je ne razumejo. Saj namen prevajanja različnih tekstov je pomembno za dijake in študentov, da nadgrajujejo besedni zaklad in osvojijo nove besede, ki jih načrtuje učna snov. V teh primerih pa angleško slovenski prevajalnik ne naredi nič dobrega. Zato bi bilo dobro, da se dijaki in študentje zavedajo, da je za njih boljše, da ne uporabljajo teh prevajalnikov. Vedno kot vsakdo si tudi oni želijo, da bi čim prej opravili s prevajanjem, še posebno če jim ne gre angleški jezik.
Problem tiči v tem, da učitelji ne razmišljajo v pravi smeri. Tudi z vidika dijakov ali študentov je lahko angleško slovenski prevajalnik veliko bolj primeren, kot pa slovar. To pa je predvsem zato, ker je iskanje različnih tujih besed veliko lažje kot po slovarju. Zaradi tega se dijaki in študenti tudi lažje lotijo iskanja tujih besed s prevajalnikom, saj se jim po slovarju ne da brskati. Torej je tudi angleško slovenski prevajalnik lahko za učenje zelo primeren, predvsem za tiste, ki jim brskanje po slovarju ni ravno pri srcu. Konec koncev se tako ali tako vsak uči zase in ne za druge.