Povratni je prevod je besedilo, ki je iz ciljnega jezika prevedeno nazaj v izvorni jezik besedila. Pri tem je ključno, da se prevajalec , najbolje neodvisen od samega procesa, ob prevajanju ne opira na izvirnik, pač pa ustvari popolnoma novo besedilo. Povratno prevajanje je splošno uveljavljeno, vendar redko v uporabi, saj celotni postopek zelo podaljša [...]
Posted on January 15th, 2012 by admin
Filed under: Prevajanje | No Comments »
Ker lahko danes najdemo že številne različne pripomočke, ki nam življenje lahko zelo poenostavijo, lahko danes najdemo že tudi spletni englesko hrvatski rječnik. Da pa to še ni dovolj, se je že kar nekaj časa nazaj pojavil še prevajalnik, ki nadgrajuje englesko hrvatski rječnik. Preberite tudi: Problem klasičnega englesko hrvatskega rječnika Prevajalnik je tako veliko [...]
Posted on January 3rd, 2012 by uokorn
Filed under: Prevajanje | Comments Off
Tolmačenje ne pomeni zgolj tolmačenje iz tujega v materni jezik in obratno, temveč tolmačenje lahko pomeni tudi tolmačenje iz tujega v tuj jezik. Tolmačenje torej zajema številne različne jezikovne kombinacije. Preberite tudi: Tolmačenje športnih tekem Seveda pa to ni navadno tolmačenje, temveč zahteva veliko dodatnega znanja, saj mora tolmač obvladati več jezikovnih kombinacij hkrati. To [...]
Posted on October 24th, 2011 by uokorn
Filed under: Prevajanje | Comments Off
Ali je lažje prevajanje iz maternega v tuj jezik ali iz tujega v materni jezik, ni lahko reči. Kakor za koga, seveda pa je veliko odvisno tudi od izvornega besedila – v kakšnem stanju je: ali je lektorirano, torej slovnično pregledano, ali gre za korespondenco pisca, ki ni najbolj vešč jezikovnih pravil. Če stranka torej [...]
Posted on October 8th, 2011 by admin
Filed under: Prevajanje | No Comments »
Prevodi dokumentov, knjig, ali mogoče krajših člankov. Bi vas prevodi zanimali? Je zelo cenjeno in častno delo, ker priznajmo, ni vsak za tako delo. Lahko bi ga izvajali doma, v prijetnem okolju. Sami bi si delali urnik, koliko boste dnevno storili. Znati je potrebno veliko slovničih pravil in seveda tudi obvladati tuji jezik. Da ne [...]
Posted on September 15th, 2011 by tgorec
Filed under: Novice, obvestila, Prevajanje | No Comments »
Preden ljudje postanejo sodni prevajalci morajo med drugimi tudi priseči, da bodo svoje delo opravljal vestno in natančno ter po njegovih najboljših močeh. Zaprisega je pred ministrom za pravosodje. Preberite tudi: Izobrazba sodnih prevajalcev Vendar da pridejo sodni prevajalci, do dovoljenja za opravljanje tega dela mora pokazati veliko znanja iz slovenskega jezika in iz jezika [...]
Posted on June 30th, 2011 by uokorn
Filed under: Prevajanje | Comments Off
Potrebujete prevod iz slovenščine v angleščino ali iz angleščine v slovenščino? Če da, potem vam priporočamo obisk spletne strani slovensko angleški slovar, na katerem boste našli odličen brezplačen Googlov prevajalnik, ki lahko prevaja tako posamezne besede kot daljše tekste. V prazno polje vnesite tekst, ki ga želite prevesti in kliknite gumb “prevedi”. V spodnjem delu [...]
Posted on June 27th, 2011 by admin
Filed under: Prevajanje | No Comments »
Sodni prevod je zelo iskana storitev, ki ima prav tako tudi zelo močno konkurenco. Ker je konkurenca zelo močna, se morajo konkurenti že prav bojevati med seboj za dobljeni posel. Kako pa se lahko borijo? Načinov je več, vsi pa niso enako pošteni. Vsaj za ceno lahko rečemo, da je za sodni prevod še vedno [...]
Posted on June 24th, 2011 by uokorn
Filed under: Prevajanje | No Comments »
Morda bi bilo potrebno ohraniti to, da se na trgu lahko preizkusi vsakdo, vendar da za svoje delo, dobro ali slabo, odgovarja. Manjka nek splošen optimiziran model cen in regulacija kakovosti v okviru politike podjetij. Če so sodni prevodi opravljeni slabo, so lahko sodni tolmači kazensko odgovorni. Preberite tudi: Koliko mora delati sodni prevajalec za [...]
Posted on June 24th, 2011 by uokorn
Filed under: Prevajanje | No Comments »
Sodni tolmači so v bistvu sodno zapriseženi prevajalci, ki so od ministrstva za pravosodje pridobili ustrezno dovoljenje za prevajanje določenega jezika. Sodni tolmači dobijo tudi svojo izkaznico in žig s katerim potrjujejo, da je prevod opravljen brez napak. Sicer sodni tolmači delujejo na sodiščih, kjer sodne obravnave prevajajo tujcem, da jih le-ti lahko razumejo. Preberite [...]
Posted on June 24th, 2011 by uokorn
Filed under: Prevajanje | No Comments »